2008년 03월 15일
일본어를 한국식 한자 발음으로 읽으면 문제가 해결되나?
모모 블로그에서 제가 블로그에서 언급한 일본어의 고유 명사 표기에 대한 이야기를 보고 이렇게 이야기를 하셨더군요. '그냥 한자로 읽으면 되겠네'
아하, 그렇구나! 싶겠지만…
정말 그렇게 될까요? 이야기 되었던 것은 銀閣寺(Ginkakuji)와 金閣寺(Kinkakuji)에 대해 외래어 표기에 따르면 모두 '긴카쿠지'가 되므로 두 개가 구분되지 않는가?에 대해 모두 은각사, 금각사라고 한자 발음으로 읽으면 그만 아닌가? 하는 이이갸입니다. 얼핏 예시만 보시면 그리 생각할 수 있겠습니다만, 여기에는 반전이 있습니다.
아하, 그렇구나! 싶겠지만…
정말 그렇게 될까요? 이야기 되었던 것은 銀閣寺(Ginkakuji)와 金閣寺(Kinkakuji)에 대해 외래어 표기에 따르면 모두 '긴카쿠지'가 되므로 두 개가 구분되지 않는가?에 대해 모두 은각사, 금각사라고 한자 발음으로 읽으면 그만 아닌가? 하는 이이갸입니다. 얼핏 예시만 보시면 그리 생각할 수 있겠습니다만, 여기에는 반전이 있습니다.
이 글과 관련있는 글을 자동검색한 결과입니다 [?]
- 그렇다면 일본어에서 외래어 표기는? by 南無
- 일본어의 か는 ka인가? by 南無
- Bejing을 Peking이라 부르는 건 대체 뭔가요? by 南無
- 어떻게 불러야 좋을까요? by 南無
- 한국어의 한글로 일본어 표기하기 by 南無
# by | 2008/03/15 18:00 | 언어이야기 | 트랙백 | 핑백(1) | 덧글(25)










... 일본어를 한국식 한자 발음으로 읽으면 문제가 해결되나?의 글에 또 '잘못 알고' 글을 쓰시는 분이 계시는군요. 현재 외래어 표기법에 따르면 어두에 오는 か行 등은 ㄱ으로 쓰게 되어 있습니다. 이걸 ... more
또한 두번째 예시는 적절하지 않습니다. 일본애들도 한자"만" 써두면 헷갈리는 문제이기 때문에.
어쨌든. 고유명사를 그나라 발음대로 읽어야 한다는 측면은 동의합니다.
小西行長이 소서행장이 될 수 없는 노릇이지요.
하지만. 글쓴이도 명확히 해 두지 않은게 있습니다. 예를 들면 아래와 같은 문제이지요.
~~協会같은 경우. "~~협회"로 읽어야 한다는 입장입니까? "~~쿄-카이"로 읽어야 한다는 입장입니까? 이런것을 명확히 해 주십시오.
0_-// 왜 바꿔야 하죠? 지금 뭐가 문젠데요? 이유나 들어봅시다. 그리고 고유명사 이야기죠? ~協会의 경우 ~쿄카이죠.
하지만 다른 외국어의 외래어에는 왜 그걸 적용시키지 않을까요?
쉽게 말해서, きんかくじ/ぎんかくじ는 어느 것 할것없이 "긴카쿠지"이지만, card/guard는 "카드"/"가드"가 되는겁니다.
음성적으로 따져도 일본어 か/が행이나 영어 k/g나 별 차이 없거든요.
이처럼 일관성이 없는 것임에도 바꿀 생각을 하고있지 않지요. 이것이 현행의 문제입니다
혹시 이런 생각 해 보셨나요? 각각 표준 한국어 한자단어가 되는 단어로 이루어진 고유명사는 어떻게 읽어야 할 까요?
실재 하는지는 모르겠습니다만: ex) 日本標準協会
이걸 읽자면 고유명사로 취급하면 [니혼 효:쥰 쿄:카이]가 되는데. 저때 日本은 니혼이 되고 평소에 우리가 말하는 日本은 일본이 되는겁니까? 이런 일관성 문제는 어찌 생각하시나요.
뭐... 결국 쳇바퀴도는 이야기가 되어버리고 말지 말입니다만;;;
결국 이야기하고 싶은건 링크걸어주신 저 글에 수긍할 수 없다 이겁니다.
우리나라야 ㄱ/ㄲ/ㅋ의 삼중체계지만.
저의 경험상. 영어,일본어 등 g/k 이중체계언어들끼리 이 두개 차이를 설명할 필요 없는것 보면 영어와 일본어의 g/k가 차이가 난다고 보긴 힘들더군요.
결국 이야기 하고 싶은건 "한국어를 하는 사람에게는"이라는 저 전제에서.
대체 어떤사람을 기준으로 한겁니까?
같은 음임에도 일본어か행을 들으면 첫음절은 무조건 ㄱ로 되고 영어k음을 들으면 ㅋ가 된다 이겁니까?
더욱쉽게 설명하죠.
ex) 일본 외래어 カード : 한국어 표기는? 가-도? 그런데 영어외래어로서의 표기는 카드?
이게 잘못되었다는 이유입니다.
실제 언중들에게 일본어 단어를 들려주고 이걸 ㄱ로 적느냐 ㅋ로 적느냐의 선행조사라도 있습니까? 있으면 수긍하겠습니다.
하지만 이러한 종류의 근거도 없이 학회사람이라고, 학자라고 대뜸 "한국어를 하는 사람에게는"이라는 전제를 두면 절.대.로. 납득 할 수 없습니다. "언어학" 그 자체는 학자들의 전유물이겠지만 "~~로 들린다" 따위의 "주관"이 개입하는 문제는 학자들만의 문제가 아닙니다.
영어몰입교육이다 하는 정치판 개소리에도 찍소리도 못하고 있는것 아닌지요?
이상이. 한글학회란게 밥만 축낸다고 하는 이유입니다.
0_-라는 아이디로 글 쓰시는 분, 한글학회에 대해 아시기는 하시는 분입니까?
밥만축내는 ㅄ이라구요? 한글학회에 계신 분들이 일제치하에서 우리말을 지켜내신 분들입니다. 본인은 먹고계신 밥값을 얼마나 하고계신지 모르겠지만 한글학회에 대해 그런 말을 할 자격이 있는 사람은 별로 없다고 생각합니다. 한글학회는 순수민간단체로서 정부의 관변단체나 어용단체도 아닙니다. 정부, 기업이 우리말을 어지럽힐 때 한글학회 말고 나서서 지적하는 곳이 어디가 있을까요? 자기 마음에 들지않는 부분이 하나 있다고 싸잡아서 욕을 하시니 정말로 인격이 의심스럽습니다.
솔직히 말해서 정말 학회엔 실망밖에 못 하겠습니다. 지금 정부에서, 대통령이란 작자가 "노동자 프렌들리"인지 "노동자 후렌들리"인지 국적도 모를 말로 우리말 어지럽히고 있는데 왜 거기엔 한마디도 못 합니까?
그리고 우리말 어지럽히는 걸 막는다 어쩐다 하는데. 그럼 이때까진 "좋은"방향으로 끌고 왔나요? 국어 순화운동이다 뭐다 하면서 임란이후 격해졌다고 하는 된소리화를 음성학적으로 아름답지 못하다 뭐라뭐라 잔소리는 해 대면서 국어순화 할 땐 전혀 반영도 안하죠. 하는건 그저 왜놈말이냐 따져서 버리기만 하고. 양놈말은 버리지도 않더군요.
우리말사랑// 한글학회가 얼마나 고생한지도 모르면서 저런 소릴 하다니 어이가 없을 뿐입니다. 안타까운 일이죠.
http://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_phonology 자. 일본어 k,g는 stop-velar로 같습니다.
음가가 원래 그렇다고요? 둘다 음가는 같은데? 그런데 왜 외래어표기법에서 스페인어는 k/g를 ㅋ/ㄱ로 구분하는데 일본어는 ㄱ으로만 쓰나?
http://www.hangeul.or.kr/23.htm
...자. 이래도 음가가 원래 그렇다고 그럴건가요?
우와 이 님 좀 짱인 듯. 본성 나오시네?
하도 일본어 가지고 잘난 척을 하길래 뭐 얼마나 대단한 일본어 연구가라도 되시나 해서 봤더니 겨우 '중 2 때부터 15년간 공부하다 요새 일본어학원 고급반 등록해서' 좀 한다고 설치는 모양인데...
왜국 속담에 바보가 하나 배우면 그게 천하의 재주인 줄 안다 하더이다. o_- 님도 일본어 쓰고 현재 일본에 유학중인 사람이면 모르긴 몰라도 님보다는 훨씬 제대로 배운 사람일 거요. 어디서 잘났다고 '코딱지만큼' 소리가 나오삼? 흠좀무 후덜덜.
댁이야말로 어디 듣보잡 학원출신 주제에 잘난 척을 하니 씹힐 데가 없어서 춍조제한테까지 어디서 듣보잡이 짖냐 취급을 당하지. 어이구야~
"않해요" 같은 맞춤법 실수도 없고. 띄어쓰기는 그쪽도 만만치 않은데?
그리고. 학회가 예전에 무슨 좋은 일을 해 왔건 그건 그거고 사실은 사실일 뿐입니다.
0_-// 새글 썼으니 거기에 이야기하세요^^
"너나 잘 하세요"
원 저야말로 권위에 대한 의존 하고 자빠졌다는 건 생각 못 하나보네 ㅄ